RINCÓN LITERARIO

Agua e farinha
agua y fariña
Celdo Braga

Foto: Jose Gabriel Dávila

Traducción de Jose Gabriel Dávila
Revisadas por Maria Ángela Dávila y María Buelvas

Água
A água
no jeito simples de ser
só quer ser limpa
pra se dar de beber

Agua
El agua
en su gesto simple de ser
sólo quiere ser limpia
para darse de beber

Águas toldadas
Olhando o vazio
do leito de um rio
que já passou
percebo a saudade
do Homero Amazonas
que um dia cantou:
«Eu ainda bebo dessa água
mesmo toldada de lama
que nem de escamas
já se lembra mais»

Aguas nubladas
Mirando al vacío
desde el lecho de un río
que ya pasó
percibo el anhelo
de Homero Amazonas
que un día cantó:
“Yo todavía bebo de esa agua
incluso cubierta de lodo
que ya ni de escamas
se acuerda más”.

Enchente
As águas chegaram mais cedo
e o grande rio
esparramado pelas várzeas
afoga as plantações

O tapiri se torna uma ilha
no cenário das margens
onde o caboclo (1)
acuado
porongueia (2) silêncio
catando os filhos
tecendo sonhos

(1) Es como se llama a la población mestiza que surgió a partir del cruce de blancos ibéricos con indígenas en Brasil, especialmente en la Amazonía y el nordeste.

(2) Poronga es una luminaria, una lámpara que los siringueros (o caucheros) usaban en la cabeza para recorrer los caminos nocturnos en medio de la espesa selva. Hecho, generalmente, a partir de latas de aceite cuyo combustible más frecuente es el queroseno.

Inundación
Las aguas llegaron más pronto
y el gran río
desparrado por las várzeas
ahoga las plantaciones

La danta (3) se torna una isla
en el paisaje de las márgenes
donde el caboclo
arrinconado
alumbra silencio
recogiendo los hijos
tejiendo sueños

(3) La danta o tapir amazónico (Tapirus terrestris) es una especie herbívora de mamífero grande. Es parte fundamental en varias cosmologías amazónicas, así como su carne es central en la alimentación de muchas comunidades. 

Cardume
São milhares os peixes lisos
de escamas
que varam as águas e vão
na rota da desova
num rito milenar
de procriação

Cardumen
Son miles los peces lisos
de escamas
que surcan las aguas y van
por la ruta del desove (4)
en un rito milenario
de procreación

(4) Es como se llama al momento del ciclo reproductivo de los peces y reptiles cuando estos vierten los huevos fecundados. Es la época de ‘puesta de huevos’.

Canoa
Tronco escavado a ferro e fogo
que ganha nas águas
o prumo da quilha
o destino da proa
Um toque de arte
um ciclo da vida
uma nave cabocla –
CANOA.

Canoa
Tronco excavado a hierro y fuego
que gana en las aguas
el plomo de la quilla (5)
el destino de la proa
Un toque de arte
un ciclo de vida
una nave cabocla –
CANOA

(5) Es la pieza longitudinal de madera más importante de la embarcación, en esa estructura se asienta el resto del armazón del barco.

A volta do anzol
Na volta do anzol
não tem volta
o peixe agoniza
na corda tesa
da vara torta

La vuelta del anzuelo
A la vuelta del anzuelo
no hay vuelta
el pez agoniza
en la cuerda tensa
del palo torcido

Farinha
Seca ou d’água
chibé (6), jacuba ou pirão
E tão boa
É tão única
É tão santa
que merece louvação

(6) El chibé o jacuba es una mezcla de harina de mandioca y agua. Los granos de harina se hinchan y surge una especie de papilla de harina, de ahí la expresión «Papa Chibé», de uso común en el norte de Brasil.

Fariña (7)
Seca o de agua
chibé, jacuba o pirão
Es tan buena
Es tan única
Es tan santa
que merece alabanza

(7) Es una preparación típica de la Amazonía donde se tuesta la yuca brava -amarilla- hasta convertirla en pequeños granos crocantes.

Tapiri
Mais que uma casa de palha
sobre esteios
fincados no chão
O tapiri é um abrigo
onde o caboclo se aninha
ao lado da velha amiga
a companheira solidão

Danta
más que una casa de paja
sobre estantillos
clavados en el suelo
La danta es un refugio
donde el caboclo anida
al lado de la vieja amiga
compañera soledad

agua e farinha agua y fariña Celdo Braga
Foto: Jose Gabriel Dávila

agua e farinha (agua y fariña) Celdo Braga

Traducción de Jose Gabriel Dávila
Revisadas por Maria Ángela Dávila y María Buelvas

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *